-
1 command and control instruments
• директивные документы, регламентирующие документы; механизмы управления и контроля за исполнением• механизмы управления и контроля за исполнением; директивные документы, регламентирующие документы
* * *
Англо-русский словарь по экологии > command and control instruments
-
2 command and control instruments
Универсальный англо-русский словарь > command and control instruments
-
3 flight control fundamentals
Большой англо-русский и русско-английский словарь > flight control fundamentals
-
4 flight control fundamentals
руководство по управлению полётом; правила( регламентирующие документы) по управлению полётамиАнгло-русский словарь технических терминов > flight control fundamentals
-
5 flight control fundamentals
Универсальный англо-русский словарь > flight control fundamentals
-
6 open contract
1) бирж. открытый контракт, открытая позиция (контракт, по которому не произведены расчеты и не заключена обратная сделка)Syn:See:2) страх. открытый договор [контракт] (страховой договор, в соответствии с которым устав и внутренние регламентирующие документы общества взаимного страхования становятся частью страхового договора и любые изменения в данных документах приводят к соответствующим изменениям в самом страховом договоре, хотя и не могут уменьшить сумму страховых выплат, причитающихся к уплате обществом по данному договору)Ant:The new English-Russian dictionary of financial markets > open contract
-
7 Forderung / Befehl / Требование / Приказ
• Официальное категоричное требование в форме просьбы. При первой реплике возможен жест — резкое отведение головы назад.Zeigen Sie bitte Ihren Passierschein! — Предъявите ваш пропуск, пожалуйста!
• Официальное требование в форме просьбы, обращённое к учреждению.Die Zeitungen vom vorigen Monat bitte ich mir nachzusenden. — Прошу дослать мне номера газеты за прошлый месяц.
• Категоричные требования, регламентирующие поведение в быту, в семье; часто обращены к детям. Возможный жест: «рубящее» движение руки от локтя. Пальцы выпрямлены и прижаты друг к другу.Nun aber heißt es schlafen. umg. — А теперь пора спать!
Willst du endlich ruhig sein! umg. — Да угомонишься ты, наконец! разг. / А ну-ка, замолчи! разг.
Hör endlich auf! — Да прекратишь ты, наконец! разг.
Sieh zu/schau, dass du bald fertig wirst! umg. — Закругляйся побыстрее! фам.
Auf der Stelle! umg. — Немедленно! / Сейчас же!
• Реплики, привлекающие внимание партнёра. Первая реплика звучит более вежливо.• Требования обдумать определённые действия. Могут быть обращены как к отдельным лицам, так и к коллективу — классу, студенческой аудитории.• Требование к собеседнику сосредоточиться на существе обсуждаемого вопроса.• Требование тщательно исполнить порученное дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.• Требование окончить начатое дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Gib dir Mühe, diese Sache zu erledigen! — Постарайся закончить это (дело)! / Постарайся всё сделать!
• Ироническое требование воздержаться от участия в каком-л. деле.Sparen Sie sich die Mühe! iron. — Не утруждайте себя! ирон. / Просьба не беспокоиться! / ирон.
• Команда-побуждение к началу действий, особенно в спорте.Los! — Давай! / Вперёд! / Марш!
• Побуждение к началу действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun los, hol endlich Brot! umg. — Ну, давай, сходи/сбегай за хлебом! / А ну, быстро, беги за хлебом! разг.
Los, ich werde dir helfen. umg. — Давай, начинай, я тебе помогу. разг.
• Побуждение начать трудовое действие. Вторая реплика содержит дополнительное значение «встать».Auf, wir gehen jetzt! — Встали, пора (идти)! / Подъём! разг.
• Шутливое побуждение продолжать любое начатое действие (не только чтение).Weiter im Text! scherzh. — Продолжай(те)! / Давай(те) дальше! разг.
• Побуждение к окончанию действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun mach aber einen Punkt! umg. / Mach/macht Schluss! / Schluss damit! umg.. — Давай, закругляйся/кончай! фам. / Всё! Конец! разг. / Кончай(те)! / Заканчивай(те)! / Довольно! / Хватит! / Пора кончать!
• Требования, регламентирующие речевое поведение партнёра по коммуникации. Обычно обращены к партнёру с более низким социальным статусом.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг.
Keine Ausflüchte! umg. — Никаких отговорок! разг.
Antworte gefälligst! umg. — Потрудись отвечать! разг.
• Наиболее категоричная форма требований, регламентирующая речевое поведение партнёра по коммуникации. Высказывание обращено к партнёру с равным или более низким социальным статусом.Halt’ den Mund/den Schnabel! salopp — Помалкивай! фам. / Заткнись! груб.
Heraus mit der Sprache! umg. — Выкладывай, что там у тебя! разг.
• Ответные реплики на увещевание морального характера. Возможны среди лиц с равным социальным статусом.Bleib mir vom Leibe! salopp — Отстань от меня! груб.
• Фамильярное требование сосредоточиться на своих делах, обращено к лицу с более низким социальным статусом.Bleib, wo der Pfeffer wächst! salopp — Иди куда подальше! груб. / Пошёл ты... груб. / Грубая реплика в форме категоричного требования.
Kümmere dich nicht um jeden Quark/Mist! salopp — Не суй свой нос, куда не следует/не просят! фам.
• Наиболее категоричная и краткая форма требований, команда, регламентирующая поведение людей во время чрезвычайных ситуаций, напр. дорожного происшествия. Употребляется и в быту.Platz da! grob. — Посторони(те)сь! / Дорогу!
Weg hier! grob. — Освободите проход/путь!
Bahn frei! grob. — Отойдите!
Auseinander! grob. — Разойди(те)сь!
Raus! grob — Вон (отсюда)! груб.
•—Darf ich um Ihre Pässe bitten? —Es tut mir leid, ich habe meinen Pass nicht bei mir. Er ist noch im Hotel. — —Предъявите, пожалуйста, ваши паспорта. —Мне очень жаль, но у меня нет с собой паспорта. Я оставил его в гостинице.
— Es ist noch einiges zu tun. — Wie lange wird es dauern? — Das lässt sich schwer sagen. — Sieh zu, dass du bald fertig wirst! — — Нужно ещё кое-что сделать. — Сколько времени это займёт? — Трудно сказать. —Давай побыстрее заканчивай/закругляйся!
—Ich habe jetzt wirklich keine Zeit dafür! —Keine Ausflüchte! Du hast die Sache übernommen und musst sie also erledigen! — —У меня сейчас действительно нет на это времени. — Это всё отговорки! Ты взялся за это дело и должен довести его до конца.
— Henrik, du gehst jetzt schlafen. — Jetzt schon? — Ja, es ist spät genug. Sei schön brav! — — Хенрик, тебе пора спать. — Уже? —Да, уже (довольно) поздно. Будь хорошим мальчиком!
— Wann fahren wir ab? — Pünktlich acht Uhr. Dass du ja um acht zur Stelle bist! — — Когда мы выезжаем? — Ровно в восемь часов. Смотри, чтобы в восемь ты был на месте!
— Bis jetzt habe ich noch keine Zeit gefunden, den Brief zu schreiben. —Na dann mal los, schreib ihn endlich! — — До сих пор у меня не нашлось времени написать это письмо. —Ну так давай, напиши его, наконец!
—Mir kommt es so vor, als ob er nicht die Wahrheit sagt. —Urteilen Sie nicht nach dem Schein! Der Schein trügt oft. — — Мне кажется, что он не совсем искренен. — Не судите по виду! Внешность часто бывает обманчивой.
—Du hast mir nicht einmal geholfen. Alles musste ich allein machen. — Nun mach aber einen Punkt! Hast du vergessen, was ich gestern für dich gemacht habe? — — Ты мне даже не помог. Я всё должен был делать сам. — Ну вот что, хватит! Ты что забыл, что я сделал для тебя вчера?
—Sparen Sie sich die Mühe! Ich mache es lieber selbst. — Na gut. Es soll mir recht sein. — —Не утруждайте себя! Я это лучше сделаю сам. —Что ж, хорошо. Меня это вполне устраивает.
—Kümm’re dich nicht um jeden Quark! —Dann mach doch deinen Mist allein! — — Не суй свой нос куда не просят! — Ах так, тогда сам разбирайся со своими делами!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Forderung / Befehl / Требование / Приказ
-
8 medical regulations
Военный термин: медицинские постановления (инструкции) (нормативные документы, регламентирующие деятельность военно-медицинской службы и ее снабжение.) -
9 JCEOI
joint communications-electronics operating instructions - руководящие документы, регламентирующие деятельность объединённых групп специалистов в области связи и электроники -
10 SSVO
сокр. от Strahlenschutzverordnungдокументы законодательного характера, регламентирующие безопасные условия работы с радиоактивными веществами и источниками ионизирующих излучений -
11 règlements de sécurité
правила техники безопасности
Нормативные документы, регламентирующие технику безопасности и охрану труда при производстве работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > règlements de sécurité
-
12 Arbeitsschutzbestimmungen
правила техники безопасности
Нормативные документы, регламентирующие технику безопасности и охрану труда при производстве работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Arbeitsschutzbestimmungen
-
13 safety regulations
правила техники безопасности
Нормативные документы, регламентирующие технику безопасности и охрану труда при производстве работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
регулирование вопросов безопасности на АЭС
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > safety regulations
-
14 safety rules
правила техники безопасности
Нормативные документы, регламентирующие технику безопасности и охрану труда при производстве работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > safety rules
-
15 accounting system
система бухгалтерского учета
Совокупность компьютеризованных и механических процедур и методов учета, обеспечивающих сбор, хранение, классификацию, анализ и предоставление точных и своевременных данных о финансовой деятельности для принятия административных решений.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]
система бухгалтерского учета
Единая система количественных характеристик и показателей, отражающих имущественное и финансовое положение организации и результаты ее хозяйственной деятельности. Основные нормативные документы, регламентирующие ведение бухгалтерского учета:Федеральный закон «О бухгалтерском учете», Положение по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, а также Положения по бухгалтерскому учету (ПБУ), утверждаемые Минфином РФ, (см. Российские положения по бухгалтерскому учету, РПБУ).С.б.у. включает такие методы, как инвентаризация, документация счета, двойная запись, бухгалтерский баланс, оценка учетного объекта, калькуляция. Набор итоговых форм, позволяющих оценить хозяйственную деятельность организации за определенный период, составляет ее бухгалтерскую отчетность. См. Финансовая (бухгалтерская) отчетность.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
accounting system
An organized set of manual and computerized accounting methods, procedures, and controls established to gather, record, classify, analyze and present accurate and timely financial data for management decisions.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
система бухучета
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
accounting system
The system of setting up, maintaining, and auditing the books of a firm and of analyzing its financial status and operating results.
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
система учета и отчетности
система учета стоимости переговоров
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > accounting system
См. также в других словарях:
Документы оперативные — документы, в которых фиксируются сведения о деятельности органов государственной безопасности по выявлению, предупреждению и пресечению подрывной деятельности противника или организационно правовые нормы, регламентирующие оперативную… … Контрразведывательный словарь
ДОКУМЕНТЫ ХОЗЯЙСТВЕННОГО ОБЩЕСТВА — в соответствии со ст. 63 Закона от 9 декабря 1992 г. О хозяйственных обществах (в редакции Закона от 10 января 2006 г.) документами хозяйственного общества являются: 1) протокол собрания его учредителей, содержащий решение о создании этого… … Юридический словарь современного гражданского права
ДОКУМЕНТЫ В ОЦЕНОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ — нормативные акты, регламентирующие оценочную деятельность; квалификационный сертификат оценщика; лицензии на право заниматься оценкой стоимости отдельных видов собственности; образовательные документы (свидетельства, дипломы, в т.ч. о спец.… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
Внутренние нормативные документы кредитного кооператива — 19) внутренние нормативные документы кредитного кооператива положения и иные документы, содержащие правила, регламентирующие деятельность кредитного кооператива, принятые общим собранием членов кредитного кооператива (пайщиков) или иными органами … Официальная терминология
Родовый сертификат — Родовой сертификат (официальное наименование «родовый сертификат») основной документ по программе «Родовые сертификаты» национального проекта «Здоровье». Содержание 1 Цели … Википедия
Родовой сертификат — Родовый сертификат основной документ программы «Родовый сертификат» национального проекта «Здоровье». Содержание … Википедия
Санитарно-гигиенический — Санитарно эпидемиологическое заключение (СЭЗ, гигиенический сертификат, гигиеническое заключение) документ, подтверждающий разрешение органами РосПотребНадзора России производства или ввоза продукции, соответствующей установленным требованиям,… … Википедия
Олимпийское движение и политический протест — «Олимпийские ступени», Гонконг (2007) Олимпийское движение и политический протест диалектически связанные между собой явления. Акты демонстративного публичного … Википедия
Бойкот Олимпийских игр — «Олимпийские ступени», Сянган (2007) Олимпийское движение и политический протест диалектически связанные между собой явления. Акты демонстративного публичного политического протеста в ходе подготовки и/или проведения очередных Олимпийских игр… … Википедия
Бойкот Олимпиады — «Олимпийские ступени», Сянган (2007) Олимпийское движение и политический протест диалектически связанные между собой явления. Акты демонстративного публичного политического протеста в ходе подготовки и/или проведения очередных Олимпийских игр… … Википедия
Бойкот Олимпиад — «Олимпийские ступени», Сянган (2007) Олимпийское движение и политический протест диалектически связанные между собой явления. Акты демонстративного публичного политического протеста в ходе подготовки и/или проведения очередных Олимпийских игр… … Википедия